Câu chuyện tiếng Anh cùi mía

Hôm rồi có thằng nước ngoài kia nhờ giải quyết một số vấn đề trên trang của nó. Làm xong đâu đó nó xác nhận tốt thì mình gửi cho nó thông tin tài khoản rồi bảo có gì thì gửi tiền vào đó. Nó trả lời lại như thế này: What do I owe you?. Mình dịch nghĩa nó là: “Tao nợ gì mày?” Mình với lũ bạn hay độ độ với nhau rồi khi có ý muốn xù thì hay nói vui vui kiểu đó. Nên mình cũng ý nó cũng… vậy. Nên ức, không thèm trả lời thư luôn. Nghĩ thôi chẳng cần coi như làm cho vui.

english

Bẵng đi gần nửa tháng tức là đến hôm nay tự nhiên lại nhận được mail của nó hỏi đại ý là không nhận được tin hay sao mà không trả lời để nó còn gửi thanh toán. Trao đổi xong mới lần mò lên mấy trang web để xem ý nghĩa lại của câu này thì mới biết đây là câu thổ ngữ của dân bên bển (xem ở đây). Mình thì hiểu theo kiểu dân bên mình nên… nghĩ oan cho người ta 😛

Huỳnh Mai Anh Kiệt

Cảm ơn bạn đã đánh giá! Bạn có thể chia sẻ cảm nhận bài viết này lên các mạng xã hội: hoặc .
Bạn cảm thấy thế nào về bài viết này?
  • Vui mừng
  • Hấp dẫn
  • Thú vị
  • Chán
  • Buồn
  • Tức giận

Huỳnh Mai Anh Kiệt

Anh là một người đam mê công nghệ. Hiện tại anh là một lập trình viên tại Quy Nhơn.

leave a comment

Create Account



Log In Your Account